Capire, une chanson en 24 langues

Les harmonies sont en italique

Intro 1

Capire mosamam capire [italien et perse : Compréhension, détermination, compréhension]
El ham mosamam el ham [arabe et perse : Inspiration, détermination, inspiration]
Roshni, inspirati [punjab et néerlandais : Inspiration]
Maraya, Sumagan esin, esin lehavine [malais et hindi : Célébration]
Memahami, Kutlamak [malais et turc : Compréhension, célébration]

Couplet 1 (A1)

Somos mujeres en acción, tenemos mucho por lograr [espagnol/Mexique : Nous sommes des femmes d'action, nous avons beaucoup à gagner]
Femme, lève-toi et marche [français/Cameroun]
You know you hold tomorrows' world [anglais/Zambie : Tu tiens le futur entre tes mains]

Takinis mayatch asipix anyani warmin akhamax arsuñan [Aymara/Bolivie : Unies les femmes, faisons entrendre nos voix]
Se se sang, y taona né [coréen/Corée : Un nouveau monde viendra]
Por una vida más digna y feliz [espagnol/Mexique : Pour une vie de dignité et de joie]

Refrain 1 (B1)

Londo mo, tambela [Sango/République Centrafricaine : Levons-nous/"stand up"]
True recognition that feeds our motivation [anglais/Angleterre : Pour une vraie reconnaissance qui nourrit notre motivation]
Kwandoa umaskini [swahili/Tanzanie : Pour l'élimination de la pauvreté]
Queremos participar y decidir deste cambio [espagnol/Bolivie : On veut participer et décider des changements]

Cantamos, por el futuro [espagnol/Mexique : Chantons pour le futur]
Eladl salaam mousaawet karama [arabe/Maroc : Pour la justice, la paix, l'équité et la dignité]
khudha, trishna teke mucti, [bangla/Bangladesh : Sans faim ni soif]
Jékané thukbé na kono rôgue ba hotasha [bangla/Bangladesh : Ou il n'y aura pas de maladies et de désespoir]

Capiré mosamam capiré, el ham mosamam el ham…

Couplet 2 (A2)

Avec ou sans papier nous parlerons [français/Burkina Faso]
Avec ou sans chaussures nous marcherons [français/Burkina Faso]
Pou tout fanm qi viktim vyolans jwenn jistis [créole/Haïti : Pour que toutes les femmes victimes de violence reçoivent justice]
I se toï song, Chi mo catchini [coréen/Corée : Plus de silence]
Kowwa yasani [djerma/Niger : Pour que tout le monde soit au courant]

Victime d'injustice et de violence [français/Québec]
Il est grand temps que tout cela change [français/Québec]
C'est fini l'impuissance et la désespérance [français/Suisse]

Refrain 2 (B2)

Haguruke kwisi yose gutenyerera ku mabi bihave [kirundi/Burundi : Levons-nous pour que la loi du silence soit brisée partout dans le monde]
Kélé oba kela ka kélé bo gain kalafia la don, mousso koundala [bambara/Mali : Luttons pour arrêter la guerre et amener la paix aux femmes]
Tulka vmestia staniem bivstra'ha ina silia [russe/Russie : Seulement ensemble, nous pourrons faire face à la peur et à la violence]
Avançons ensemble dans la paix [français/Québec]
Haguru ke mweze turwanire amahoro. Amahoro [kirundi/Burundi : Luttons pour la paix, pour la paix!!]

Capiré mosamam capiré, el ham mosamam el ham…

Yo moseka mama toyokaka yekola kotanga, kokoma [lingala/République démocratique du Congo : Écoutez, nous sommes des femmes actives]
Mpo ozuwa esika na mokili ah… [lingala/République démocratique du Congo : Faisons notre place dans ce monde!]

Couplet 3 (A3)

Ja gore bishshèr mohila [bangla/Bangladesh : Levez-vous femmes du monde]
Pour la conquête de tous nos droits [français/Congo-Brazzaville]
We can achieve it together [anglais/Zambie : On peut y arriver ensemble]
Vamos cantar, vamos dançar [portugais/Brésil : Chantons et dansons]

Nuestra lucha es sin fronteras [espagnol/Bolivie : Notre lutte est sans frontière]
So take your sister by the hand [anglais/Zambie : Prenons nos sœurs par la main]
Transformar a vida, construir a igualdade [portuguais/Portugal : Transformons la vie, construisons l'égalité]
Nosso canto vai tocanco coraçoes [portuguais/Brésil : Notre chanson va toucher nos cœurs]

Refrain 3 (B3)

Nous marchons, main dans la main [français/Québec et République démocratique du Congo]
Per amune ma hande naguena [Cinghalais/SriLanka : En élevant nos voix à l'unité]
Tumuogele, wanawake [swahili/Tanzanie : Célébrons, femmes!]
Seja branca ou negra [portuguais/Brésil : Que tu sois noire ou blanche]
Soyurio api [Cinghalais/Sri Lanka : On est des sœurs]
Proclamemos nuestros derechos [espagnol/Mexique : Proclamons nos droits]
Digu karanmu apé ath siv diga siv kona [Cinghalais/Sri Lanka : Étendons nos mains aux quatre coins du monde]
Together, unite and be free [anglais/Angleterre : Ensemble unissons nous pour être libres]
Share education and strength to find the power, the power to change! [anglais, Angleterre : Partageons l'éducation et la force pour avoir le pouvoir, le pouvoir de changer !]